кино онлайн
купить игрушки

Год выпуска: 1985
Страна: Великобритания
Жанр: артхаус/авангард
Продолжительность: 01:17:29
Перевод: Субтитры

Режиссер: Дерек Джармен

В ролях:
Пол Рейнолдс, Филип Уильямсон, Дэйв Бэйби, Тимоти Берк, Саймон Костин, Кристофер Хоббс, Филип МакДоналд, Тоби Мотт, Стив Рэднолл, Тони Вуд, Джуди Денч (закадровый голос)

Описание:
В этом фильме Джармен сознательно избегал повествовательности, весь текст ограничен четырнадцатью сонетами Шекспира, которые читает Джуди Денч (Judi Dench). Некоторые сочтут, что действие в этом фильме, похожем на загадочный коллаж, слишком затянуто, другие будут очарованы его гипнотической красотой. В поисках души Джармен воспевает жизнь и увлекает зрителя чувственной грацией мужской юности и предчувствием своей преждевременной смерти от СПИДа. Музыка ансамбля Coil лишь подтверждает основную жизнеутверждающую тему этой оригинальной и смелой работы великого режиссера, который сказал: \"Необычайный фильм, с превосходным старинным качеством. Он просто выдающийся\". И снят фильм необычно - как бы покадрово, т.е. эдакими рваными, не плавными, кадрами. \"Джармен использует сонеты Шекспира, чтобы приобщить английскую культуру к образам Данте и Микеланджело, Кокто и Кеннета Энджера\".
(Харлан Кеннеди, Film Comment).

Довольно любопытное сочетание абстрактного видеоряда Джармена, отличного нойза Coil и 14 сонетов Шекспира в исполнении Джуди Денч. Причем, если сонеты Шекспира, голос Денч и музыка Coil сочетаются безупречно (саундтрек к фильму можно слушать часами), то видеоряд стоит несколько особняком и, вообще говоря, не слишком-то и нужен. В отличие от того же \"Светлячка\", где видеоряд а) интересен сам по себе б) отлично сочетается с саундтреком от Брайана Ино. Хотя основная заслуга Джармена не в самом видеоряде, а в авторстве идеи совместить сонеты с абстрактным нойзом, за что ему низкий поклон.
(Записки покойного Мошиаха)

Доп. информация:
Зернистость, заметная на большинстве скриншотов, - авторская задумка, а не дефект сжатия.
Оригинальная звуковая дорожка, вшитые итальянские субтитры, подключаемые русские субтитры - 16 вариантов, на базе разных переводов сонетов Шекспира (источник: KiNOTimeTV.ru

1. Оригинал - английские титры к фильму. У первого (57-го) сонета почему-то не хватает двух последних строк. Чем-то они не приглянулись Джармену.

2. Сонеты в переводе Р. Бадыгова - издание 2005 года. ХЗ кто такой, но автор, пожалуй, одного из худших переводов. Больше всего его стихи напоминают рифмованную чушь, которая входит в обязательную программу существования девочек-старшеклассниц. От Шекспира в текстах почти ничего уже не осталось, что тоже надо уметь.

3. Сонеты в переводе А. Велигжанина - по видимому, самиздат. Если бы не он, то предыдущий переводчик был бы безусловно худшим. Судя по лексике переводов, их автор - технарь. Причем, судя по их содержанию, - обезумевший. В текстах всего 14-то сонетов встречаются такие перлы, как \"Взбурли, любовь, взбурли\", \"Заткни мне рот и вырви слабый глаз\", \"Кто укротил соблазны разрушенья, Владея силой тысячи слонов\" и обаятельнейшая рифма \"ход - идёт\". Кроме того, послесловием к изданию идет огромнейший текст того же автора, из которого неопровержимо следует, что автор вовсю интересуется криптоконспирологией и нумерологией, которые и попытался применить к несчастным сонетам. С удовольствием сообщаю всем потенциальным конь-спир-олухам, что в 88-м сонете 14 строк, из чего можно сделать вывод о склонности Шекспира к неонацизму, хехехе. Осталось всего лишь найти в текстах сонетов скрытые лозунги \"В РиЖ! За РиЖ!\".

4. Сонеты в переводе Н. В. Гербеля - издание 1880 года - первая попытка перевода всех сонетов одним человеком. Нельзя недооценивать смелость автора и издателя, но перевод очень слабый.

5. Сонеты в переводе А. Кузнецова - издание \"Лавки языков\", год, к сожалению, я не нашел, но где-то конец 90-х - начало 00-х. Довольно неплохой перевод (особенно в сравнении с вышеупомянутыми), хотя и очень далекий от оригинала. Местами встречаются прямые заимствования из переводов Финкеля и Маршака, что конечно не красит... Зато из всех, Кузнецов единственный хотя бы попытался, пусть и грубовато, передать игру Шекспира со словом will. К сожалению, этот момент пришелся на те самые 2 строчки 57-го сонета, которые Джармен выкинул из фильма.

6. Сонеты в переводе С. Я. Маршака - каноническое издание 1948 года, \"вкус, знакомый с детства\". Стихи очень хороши, но по стилю довольно далеки от оригинала. Забавная деталь: Маршак единственный, кто в своих переводах тщательно избавился от всего, в чем хотя бы можно предположить гомоэротические намеки. Впрочем, его можно понять - 48й год, все-таки.

7. Сонеты в переводе В. Микушевича - издание 2004 года. По тексту ясно видно, что многие моменты оригинала переводчик банально не осилил. Порой встречается дичайшая отсебятина, которой у Шекспира не было и в помине.

8. Сонеты из сборного издания 2002 года - первый набор титров по этому изданию, куда вошли тексты В. Николаева, В. Розова, И. Фрадкина, С. Степанова, А. Кузнецова и Игн. Ивановского. Довольно сносные переводы.

9. Сонеты из сборного издания 2002 года - второй набор титров по этому изданию, куда вошли тексты А. Шаракшанэ, В. Савина, Игн. Ивановского, С. Степанова и И. Фрадкина. Тоже вполне сносные переводы.

10. Сонеты в переводе С. Степанова - издание 2003 года. С одной стороны - избыточная и неестественная стилизация под поэзию золотого века, с другой - масса нелепых неологизмов, неудачные обороты и пропуски смысла. Единственный из переводчиков, кто хотя бы попытался не использовать конструкции рода там, где их нет у Шекспира. Если бы он еще время от времени не сбивался с этой концепции, было бы совсем замечательно: \"Был древний мир Еленою велик, // Нам явлен ты Еленою прекрасной.\"

11. Сонеты в переводе С. Трухтанова - издание 2006 года. Просто некрасивые и неточные стихи.

12. Сонеты в переводе А. М. Финкеля - издание 1976 года. Еще один канонический перевод. IMHO, лучший из всех представленных. Стихи получились одновременно красивыми и потрясающе близкими по смыслу к оригиналу. Ткскзть, выбор редакции, хехехе.

13. Сонеты в переводе И. Фрадкина - издание 1990 года. Очень неровный Перевод: рядом с отличными сонетами встречается такое, что на уши не натянешь. Но, пожалуй, лучший из современных.

14. Сонеты в переводе М. Чайковского - издание 1914 года. 2 недостающих сонета в переводе A. M. Федорова (из гербелевского издания 1904 года). Забавные старомодные стишки, если позволите. Мило, но ничего особенного. Самое то для любителей декаданса.

15. Сонеты в подстрочном переводе - автор перевода А. Шаракшанэ (издание 2002 года). Довольно неплохие подстрочники (для подстрочников, разумеется). Вряд ли они когда-нибудь кому-нибудь понадобятся...

16. Сонеты из издания 1904 года - переводы В. Брюсова, Т. Щепкиной-Куперник, Ф. Червинского, A. M. Федорова, В. Мазуркевича, Н. Брянского, гр. Ив. Мамуны, С. Ильина и Н. Гербеля. Очень разнородный сборник: если Брюсов прекрасен, то многие другие не особенно-то и пригодны к чтению. Стихи, как правило, тяжеловесны и некрасивы (за исключением Брюсова, опять же), зато во многих сонетах сохранен ритм оригинала.

17. Сонеты в разных переводах - наскреб из неиспользованных остатков, в основном, ради того, чтобы задействовать перевод Набокова. Примерно половина сонетов встречается в предыдущих титрах, + Набоков, Б. Кушнер, А. Ситницкий и Д. Аверкиев. Ничего особенного, даже в переводе Набокова. Впрочем, он всегда писал плохие стихи.

Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео: 672x368 (1.83:1), 25 fps, DivX Codec 5.1 ~1120 kbps avg, 0.18 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~115.84 kbps avg KiNOTimeTV.ru





Приятного вам просмотра


Постоянная ссылка (отправь ее друзьям):
http://films.oktivi.ru/1187-razgovor-s-angelom-the-angelic-conversation-derek.html
Комментарии(0)
Рядом с нами
Продолжительность: 94 мин. / 01:34
Год: 1957
Жанр фильма: драма
Оригинальное название: Рядом с нами
Страна СССР
В главных ролях: Николай ыбников, Владислав Стржельчик, Зинаида Шарко, Борис Чирков, Георгий Юматов, Леонид Быков, Клара Лучко, Иннокентий Смоктуновский, Нина Дорошина, Людмила Шагалова

Подробнее Комментарии(0)
Сорок лет без секса
Продолжительность: 87 мин. / 01:27
Год: 1979
Жанр фильма: комедия
Оригинальное название: Cuarenta aos sin sexo
Страна Бельгия, Испания
В главных ролях: Jos Antonio Ceinos, Луис Кантеро, Карлос Лусена, Марта Анхелат, Альфред Луккетти, Хуан Виньяльонга, Мария убио, Мария ей, Taida Urruzola, Мигель Авилес

Подробнее Комментарии(0)
Дядюшка Бунми, который помнит свои прошлые жизни
Продолжительность: 114 мин. / 01:54
Год: 2010
Жанр фильма: драма, фэнтези
Оригинальное название: Loong Boonmee raleuk chat
Страна Великобритания, Нидерланды, Германия, Испания, Франция, Таиланд
В главных ролях: Самуд Кагасанг, Канокпорн Тонгарам, Маттье Ли, Валлапа Монколпрасерт, Наттхакарн Апхаивонк, Сакда Каэвбуади, Самит Суебси, Дженджира Понгпас, Геерасак Калхонг, Танапат Саисаймар

Подробнее Комментарии(0)
Смертельный путь
Продолжительность: 158 мин. / 02:38
Год: 2003
Жанр фильма: криминал, драма
Оригинальное название: Patth
Страна Индия
В главных ролях: Сухаас Кхандке, Милинд Гунаджи, Хайдер Казми, Садху Мехер, Maaina, Бобби Кхан, Абхай Бхаргав, Суреш Чатвал, Мукеш Ахуджа, Шарад С. Капур

Подробнее Комментарии(0)
Крод Мандун и Огненный меч (сериал)
Продолжительность: 22 мин.
Год: 2009 (1 сезон)
Жанр фильма: комедия, боевик
Оригинальное название: Krd Mndoon and the Flaming Sword of Fire
Страна Великобритания, США
В главных ролях: Кевин Харт, Александр Макквин, Шон Магвайр, Индия де Бефорт, Мэтт Лукас, Маркус эй, Стив Спайрс, Крис Парнелл, еми Пертилл-Кларк, Джеймс Мюррэй

Подробнее Комментарии(0)
Хантер: Восстановление справедливости (ТВ)
Продолжительность: 100 мин. / 01:40
Год: 2002
Жанр фильма: драма, криминал
Оригинальное название: Hunter: Return to Justice
Страна США
В главных ролях: Питер Дж. Лукас, Стефани Крамер, Фред Драйер, Мередит Хант, Майк Гомес, Сэл Лопес, Фрэнк Грилло, Дэвид Грант айт, Сэм Хеннингс, Мишель Голд

Подробнее Комментарии(0)
Американский оборотень в Лондоне
Продолжительность: 97 мин. / 01:37
Год: 1981
Жанр фильма: ужасы
Оригинальное название: An American Werewolf in London
Страна США, Великобритания
В главных ролях: Дэвид Скофилд, Джо Белчер, Лила Кэй, Брайан Гловер, Фрэнк Оз, Дженни Агаттер, Дэвид Нотон, ик Майял, Джон Вудвайн, Гриффин Данн

Подробнее Комментарии(0)
Мальчикам это нравится
Продолжительность: 97 мин. / 01:37
Год: 2008
Жанр фильма: комедия, мелодрама
Оригинальное название: The House Bunny
Страна США
В главных ролях: Эмма Стоун, Кэт Деннингс, Кристофер МакДональд, Хью М. Хефнер, умер Уиллис, Колин Хэнкс, Кили Уильямс, Беверли Д’Анджело, Анна Фэрис, Кэтрин МакФи

Подробнее Комментарии(0)
Вкус вишни
Продолжительность: 95 мин. / 01:35
Год: 1997
Жанр фильма: драма
Оригинальное название: Ta'm e guilass
Страна Иран, Франция
В главных ролях: Ахмад Ансари, Хомаюн Эршади, Мир Хусейн Нури, Афшин Хоршид Бахтиари, Сафар Али Моради, Абдолрахман Багери

Подробнее Комментарии(0)
Вампир из Дюссельдорфа
Продолжительность: 89 мин. / 01:29
Год: 1965
Жанр фильма: триллер, криминал, приключения
Оригинальное название: Le vampire de Dsseldorf
Страна Франция, Испания, Италия
В главных ролях: Анни Андерсон, Поль Павель, Мари-Франс Пизье, обер Ле Беаль, Norma Dugo, Колетт ежис, Энн Каррер, Мишель Дакен, оже Дютуа, обер Оссейн

Подробнее Комментарии(0)
Рекомендуем к просмотру
Друзья портала
Интересно